Encore une fois à côté de la plaque, cet article de Pierre Berecz...
Passons sur les fautes de français...
"Les anglosaxons raffollent de ces contractions de mots qui permettent d'en créer un nouveau."
ça s'appelle un mot-valise, monsieur.
Mot-valise - Wikipédia
On en crée beaucoup en français aussi. Parfois même des meilleurs qu'en anglais.
shuella / chaupluie : "En français bien sur celà fonctionne moins."
Sur cet exemple très précis, oui. Mais quid des millions d'autres exemples qui fonctionnent très bien en français ?
En outre, shuella ne fonctionne pas en anglais non plus ! shubrella aurait été mieux. Et l'intérêt d'un mot-valise, c'est quand il y a au moins 1 syllabe commune entre les 2 mots (et limitrophe), ce qui n'est évidemment pas le cas en français dans cet exemple. Comparaison complètement ratée, donc.
"twitterature.us, contraction de twitter et de littérature qui fonctionne parfaitement en anglais mais n'évoque rien en français"
Ah bon ? Et pourquoi donc ? Moi je trouve que ça fonctionne aussi bien dans les 2 langues.
Parce que le mot "twit" a ici perdu son sens originel (verbe anglais) pour signifier seulement Twitter (le site). Et Twitter est aussi connu des 2 côtés de l'Atlantique, ce qui fait que la "twitter littérature" ou "twitterature" évoque la même chose qu'on soit anglophone (même si une signification supplémentaire
peut s'ajouter) ou francophone.
Enfin, encore un article où les noms de domaine ne sont qu'un petit prétexte pour parler d'un sujet qui n'a rien à voir avec ce secteur (ici la linguistique, la dernière fois le cinéma ou les comédies musicales, etc.).
Parfois, on a beau être "expert" dans un secteur, quand on n'a rien à dire, il vaut mieux s'abstenir...