Bienvenue en Allemagne
Les noms a rallonge ne posent pas vraiment problème dans la langue de Goethe sachant qu'il sont difficilement évitables (en gros, tous les mots se collent des qu'il s'agit de composer et on peut pratiquement composer a l'infini)
Par exemple :
Haus = maison
Versicherung = assurance
Vergleich = comparatif/teur
=>
Haus
versicherungs
vergleich = comparateur d'assurances habitations
Lohn = salaire/revenu
Steuer = impôt
Karte = carte
=>
Lohn
steur
karte = carte d'impot sur le revenu
Such = recherche
Maschine = machine/moteur
Optimierung = optimisation
Such
maschinen
optimierung = Search Engine Optimization, SEO pour les intimes ;-) (référencement (dans les moteurs de recherche) en francais si je ne m'abuse ?)
CQFD
Pour le fun :
Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzig = 777 777 :clown(1):
La différence avec le français, c'est que ces mots s'écrivent vraiment comme ça "en vrai", d'ou une meilleure valorisation des noms de domaine correspondants en allemand.
Pour aller plus loin :
http://www.youtube.com/watch?v=YcMT395UvWI&mode=related&search=